At Vertaalbureau Bothof we know how vital it
is for legal translations to be accurate. Any errors in the translation of, say, delivery
conditions in a trade agreement can have far-reaching consequences. So Bothof only uses
specialist legal translators who translate into their mother tongue. They translate legal
documents into and from most European languages and are registered with different courts
in the Netherlands as sworn translators/interpreters. Their qualifications for this generally
include language studies combined with one or more years of legal studies or completion of
the postgraduate Legal Translator course at the Institute for Court Interpreters and Legal Translators (SIGV).
Bothof translates documents relating to many branches of the law,
including labour law, consumer law, inheritance law, European law, bankruptcy law,
monetary claims, physical injury, company law, law of persons and family law,
social security law and law concerning aliens.
Translations are then checked by native-speaker revisers for accuracy,
style, terminology, completeness, spelling, rendering of nuances etc. .
It goes without saying that, as an experienced, professional translation
agency we use the latest technology. We have access to numerous online dictionaries and databases
in addition to the usual hard copy dictionaries. Vertaalbureau Bothof also has its own terminology
database, developed in-house and covering a range of legal and technical fields.
Sworn translations and apostille
As a lawyer you almost certainly require sworn translations from
time to time and Vertaalbureau Bothof can help you with every aspect of these too. Vertaalbureau
Bothof�s team of specialist legal translators includes a large number of translators qualified to
provide sworn translations in the major European languages and exotic languages such as Russian, Chinese and Farsi.
For further information on sworn translations and apostille click
here.
For further information or a quotation, please feel free to
contact
us.
|